2 Marzo 2022

Traduzioni professionali: vantaggi e come richiederle online

Categoria: News da Way2Global

La traduzione professionale può diventare un ottimo volano di crescita per le aziende che hanno bisogno di comunicare all’estero in una lingua diversa dalla propria attraverso documenti di particolare rilevanza come ad esempio bilanci, contratti o articoli scientifici.

Capita a volte che per ingenuità non si riescano a intravvedere questi vantaggi a fronte del costo da sostenere, soprattutto se si è tentati di comparare le traduzioni professionali con quelle eseguite da non addetti ai lavori o addirittura da Google traduttore.

Ma il risparmio immediato che questi escamotage più economici possono offrire non è di certo equiparabile ai vantaggi assicurati da un investimento in una traduzione professionale, soprattutto se i documenti da tradurre contengono informazioni di importanza strategica.

Vediamo allora quali sono i vantaggi che offrono le traduzioni professionali e come è possibile richiederle anche online.

Scegli Way2Global per le tue traduzioni Da più di 30 anni supportiamo le aziende con i nostri servizi di traduzione.
Scopri di più

Vantaggi

vantaggi che si ottengono dalla scelta di investire nell’acquisto di traduzioni professionali sono essenzialmente tre.

Il primo e più importante è dato senz’altro dalla qualità del prodotto finale.

Chi svolge queste traduzioni è infatti un professionista, cioè un traduttore esperto con:

  • padronanza delle lingue di lavoro;
  • conoscenza delle culture coinvolte,
  • formazione ed esperienza nel settore delle traduzioni;
  • specializzazione in uno o più settori verticali (es. finanziario, legale, leisure etc).

È la compresenza di questi fattori nel profilo del traduttore che distingue una traduzione professionale da una improvvisata.

Chi non traduce per mestiere e difetta di una sensibilità linguistica sufficiente potrebbe scegliere terminologia o locuzioni inappropriate o non idonee al tipo specifico di documento.

Lo stesso vale per la traduzione automatica grezza, ossia generata dai motori di traduzione senza alcun intervento di revisione e finalizzazione da parte di un traduttore professionista, con tutte le sviste e le mistranslation che ne derivano.

Altro vantaggio che un’azienda può conseguire optando per le traduzioni professionali riguarda il risparmio di tempo e impegno connesso allo svincolo dall’incombenza di ricontrollare il documento tradotto per assicurarsi che non vi siano errori.

Un’ottima traduzione presuppone infatti la presenza nel ciclo di lavoro di professionisti addetti a revisioni e controlli.

Nelle agenzie di traduzioni professionali questi interventi sono presidiati da revisori e proofreader che verificano la correttezza delle traduzioni sia in termini di forma che di contenuto.

In aggiunta, l’intero processo è supervisionato dai Project Manager che effettuano sulla traduzione un ulteriore controllo qualità pre-consegna in termini di verifica a campione e di integrità.

Infine, quando si decide di investire in traduzioni professionali si è certi di ottenere un documento rispettoso della cultura del rispettivo destinatario.

Chi fa questo mestiere sa bene che le parole non sono solo termini ma veicoli di cultura, pertanto nel trasporle da una lingua all’altra occorre prestare attenzione a come verranno percepite dal destinatario.

Alcune parole o espressioni potrebbero risultare offensive tradotte letteralmente, con conseguenze importanti in termini economici ma anche reputazionali.

Il professionista della traduzione conosce bene questi rischi e sa come gestirli. Ogni traduttore professionista è infatti un profondo conoscitore della cultura afferente alle sue lingue di lavoro. Solo chi dispone di questa competenza e sensibilità è in grado di individuare di volta in volta nella traduzione l’espressione linguistica più idonea e fedele, evitando incidenti diplomatici.

Ecco perché le traduzioni professionali assicurano vantaggi di gran lunga superiori all’apparente risparmio economico insito in altre soluzioni.

Come richiederle online

Anche le traduzioni professionali possono essere richieste online.

Ormai tutte le agenzie sono dotate di un sito web e di una sezione e-commerce con un catalogo completo che descrive tutti i servizi linguistici offerti e l’elenco dei settori di specializzazione.

Una volta approfondita la conoscenza dell’azienda con una rapida visita al sito corporate e dopo avere verificato che l’agenzia sia specializzata nella traduzione del documento di proprio interesse, è sufficiente confermare l’ordine con una delle opzioni della pagina e-commerce oppure compilare il modulo Contatti.

Nella pagina Contatti si possono trovare tutti i riferimenti dell’agenzia, come numero di telefono e mail, oltre a un modulo online in cui compilare le specifiche della propria richiesta.

Di norma le informazioni minime di cui ogni agenzia ha bisogno per stilare un preventivo per una traduzione professionale sono:

  • il numero di parole;
  • la combinazione linguistica (lingua di partenza e lingua di arrivo);
  • la tipologia e la finalità del documento.

Quest’ultima informazione è fondamentale per valutare se la commessa necessita di servizi aggiuntivi rispetto alla traduzione.

Nel caso dei documenti legali, ad esempio, può capitare che la traduzione richieda ulteriori servizi quali l’asseverazione, la legalizzazione o l’apostillazione per conferirle valenza nel Paese di destinazione.

Una volta inviata la richiesta per il tramite dell’e-commerce o del modulo Contatti, il cliente riceve una risposta a stretto giro da parte di un responsabile delle Operations dell’agenzia, che oltre a illustrare il preventivo nel dettaglio, potrà eventualmente porre ulteriori domande per offrire il servizio più rispondente alle esigenze del cliente.

In Way2Global forniamo traduzioni professionali in diversi settori verticali: Finanziario, che è da sempre il nostro core business, ma anche medico scientifico, tecnico, multimediale, legale e leisure.

Lo facciamo attraverso i nostri team di professionisti: traduttori, revisori, proofreader e Project Manager, con l’ulteriore garanzia delle nostre tre certificazioni ISO.

Se hai bisogno di traduzioni professionali, contattaci anche online.

Contatti

Richiedi Informazioni


    Laura Gori è Founder e CEO di Way2Global, agenzia di traduzioni dall’anima Benefit, oltre che startup femminile. Dopo trent’anni alla guida di una piccola multinazionale della localizzazione, Laura ha deciso di ricominciare daccapo e di fondare Way2Global per fare impresa a beneficio della società e dell’ambiente, oltre che della crescita aziendale. Fervente paladina di Benefit Corporation e delle istanze di empowerment femminile, Laura coglie ogni occasione per diffondere consapevolezza su questi temi e contribuire all’affermazione di un’economia più giusta, egualitaria e sostenibile per tutti.
    Articoli correlati
    Intelligenza artificiale nella traduzione medica: ruolo, vantaggi e limiti

    L’intelligenza artificiale (IA) sta rivoluzionando il settore della traduzione, la nostra Language Industry, ma qual è il suo impatto specifico nella traduzione medica? Possiamo affidarci completamente a un software per […]

    Leggi di più
    Traduzione documenti medici: guida completa

    La traduzione di documenti medici è un servizio cruciale per la salute delle persone. Una traduzione imprecisa può avere gravi conseguenze, come effetti indesiderati sulle condizioni di salute […]

    Leggi di più
    Agenzia di traduzioni: vantaggi e benefici per il tuo business

    Nell’era della globalizzazione, la comunicazione efficace tra mercati diversi è fondamentale per il successo di qualsiasi azienda. Ma come garantire che il messaggio che desideri trasmettere […]

    Leggi di più
    Sicurezza e traduzione automatica: strategie efficaci per proteggere i tuoi dati sensibili

    La traduzione automatica, pur rivoluzionando il settore linguistico, introduce sfide significative in termini di sicurezza dei dati, soprattutto quando si tratta di informazioni riservate. In questo […]

    Leggi di più
    Allucinazioni dell’AI nella traduzione: sfide, impatti e soluzioni

    Nel panorama in rapida evoluzione della traduzione assistita dall’intelligenza artificiale (AI), le “allucinazioni” emergono come una sfida critica. Questi errori, se non identificati e prevenuti, possono […]

    Leggi di più
    Rischi e opportunità dell’AI nella traduzione – una guida completa

    L’intelligenza artificiale (AI) ha rivoluzionato il mondo della traduzione, portando con sé un mix di promettenti opportunità e sfide significative. Mentre alcuni vedono l’AI come la panacea per […]

    Leggi di più