Home » News da Way2Global » Servizi Linguistici » Traduzione documenti medici: guida completa
9 Ottobre 2024
Categoria: News da Way2Global
La traduzione di documenti medici è un servizio cruciale per la salute delle persone. Una traduzione imprecisa può avere gravi conseguenze, come effetti indesiderati sulle condizioni di salute di un paziente in caso di assunzione scorretta di medicinali, oppure l’impiego improprio di un presidio medico in caso di una traduzione imperfetta della manualistica a corredo dei dispositivi medici. Questo servizio richiede quindi lo stesso livello di attenzione e cura di qualsiasi altra mansione afferente al settore medico.
Non si tratta solo di trasporre parole da una lingua all’altra, ma di garantire che le informazioni sanitarie siano accurate, comprensibili e accessibili a tutti, indipendentemente dalla lingua parlata. Che si tratti di referti clinici, manuali di istruzioni per dispositivi medici o consensi informati, ogni parola conta.
Questa guida completa esplora i diversi tipi di documenti medici da tradurre, il processo di traduzione, i costi associati e come scegliere il servizio di traduzione più adatto alle proprie esigenze.
I documenti medici sono di varia natura e possono coprire una vasta gamma di contenuti e formati. Sebbene si prestino a essere categorizzati secondo criteri molteplici, nel nostro caso riteniamo più significativa la distinzione in base al destinatario finale, perciò suddividiamo i documenti medici in due categorie:
Pazienti e professionisti sono due categorie di “utenza” molto diverse tra loro per livello di competenze, finalità di consultazione dei documenti, livello di coinvolgimento emotivo e molti altri fattori, quindi è facilmente comprensibile perché un documento medico destinato a un paziente richieda un registro di traduzione diverso da quello destinato a uno specialista.
La traduzione di documenti medici rivolti ai pazienti richiede un linguaggio semplice e comprensibile, che tenga conto del livello di conoscenza e competenza medica del lettore, ovviamente di norma inferiore a quello dell’autore. Questo significa non dare concetti per scontati, preferire parole di uso comune ai tecnicismi, esplicitare parole o concetti complessi laddove non sia possibile evitarli, ricorrere a frasi brevi, elenchi puntati, e usare tutti gli accorgimenti che possano agevolare la lettura e la comprensione del testo.
Questo approccio e queste convenzioni vanno applicate a tutti i documenti medici destinati ai pazienti:
Diverso è il discorso nel caso dei documenti medici destinati ai professionisti della Sanità. In questo caso l’impiego di un linguaggio specializzato, denso di tecnicismi, acronimi e abbreviazioni agevola la consultazione, anziché ostacolarla.
Tra i principali documenti medici rivolti agli esperti del settore medico vi sono:
L’ampia varietà dei documenti medici che richiedono spesso traduzione sottolinea l’importanza di rivolgersi a traduttori specializzati, con esperienza nel campo della medicina e della terminologia specifica, in modo che la traduzione non sia corretta solo dal punto di vista linguistico, ma anche precisa, adeguata e affidabile dal punto di vista medico-scientifico.
Il processo di traduzione dei documenti medici è complesso e rigoroso per garantire la massima accuratezza e congruenza di informazioni e contenuti. Ecco le fasi principali:
In determinate circostanze si rendono inoltre necessari step aggiuntivi come la back translation, ossia la ri-traduzione di un testo medico dalla lingua di arrivo a quella originaria di partenza per confermarne congruenza e univocità, oppure l’impaginazione, laddove la traduzione determini un allungamento o una riduzione nella lunghezza del testo.
Il costo della traduzione di documenti medici varia in funzione di diversi fattori. La qualità è cruciale in questo campo: un servizio di traduzione affidabile, seppur più costoso, può evitare errori gravi e potenzialmente pericolosi. Ecco i principali elementi che influiscono sul prezzo:
Data la varietà di fattori che incidono sul costo di una traduzione medica, è importante valutare attentamente i preventivi, considerando non solo il prezzo, ma anche la qualità del servizio e l’esperienza dell’agenzia.
Affidarsi a un’agenzia di traduzione professionale è fondamentale per garantire l’accuratezza e la sicurezza delle informazioni mediche tradotte. Ecco perché:
Quando si sceglie un’agenzia, è importante cercare quelle con esperienza comprovata nel settore medico, referenze solide e trasparenza nei costi e nei servizi offerti.
È importante assicurarsi che l’agenzia utilizzi traduttori madrelingua e che abbia in essere processi di revisione robusti.
Solo così si può avere la certezza che la traduzione dei documenti medici venga effettuata con la massima cura e professionalità, garantendo la sicurezza e il benessere dei pazienti in un contesto globale sempre più interconnesso.
Nel campo della traduzione medica, Way2Global si distingue come l’agenzia ideale per soddisfare le tue esigenze.
Il nostro team è composto da traduttori e linguisti altamente specializzati, ciascuno con pluriennale esperienza nel settore medico. Questa expertise ci consente di fornire traduzioni corrette non solo dal punto di vista linguistico, ma anche precise e affidabili dal punto di vista medico, garantendo che tutte le informazioni risultino perfettamente comprensibili.
Il nostro impegno costante verso la qualità è attestato da 3 Certificazioni ISO – una garanzia per i nostri clienti, che possono contare su standard elevati in ogni progetto da noi gestito.
L’aggiornamento continuo sulle ultime novità del settore tramite convegni ed eventi specializzati ci permette di apprendere e implementare le best practice più recenti nel campo della traduzione medica per assicurare ai clienti un servizio all’avanguardia.
Non ultimo, come Società Benefit certificata B Corp, forniamo i nostri servizi di traduzione medica secondo principi ESG (ambientali, sociali e di governance), cioè generando un impatto positivo su tutti i nostri stakeholder.
Se cerchi un fornitore linguistico professionale e sostenibile per le tue traduzioni mediche, Way2Global è la scelta perfetta. Siamo pronti a supportarti in ogni fase del processo di traduzione, assicurandoti documenti trattati con la massima cura e competenza.
Contattaci oggi stesso per un preventivo personalizzato che risponda alle tue specifiche esigenze.
Contatti
I commenti degli analisti finanziari rappresentano una delle tipologie di contenuto che traduciamo con maggiore frequenza in Way2Global. Si tratta di testi ad alto contenuto tecnico, destinati a […]
Leggi di piùCataloghi e listini sono strumenti di marketing fondamentali per presentare la vostra offerta in modo efficace e convincente. Ma cosa succede quando volete espandere il vostro business […]
Leggi di piùI comunicati stampa sono strumenti fondamentali per la strategia di comunicazione aziendale. Utilizzati da imprese di ogni dimensione, enti pubblici e organizzazioni non profit, rappresentano un veicolo […]
Leggi di piùLe schede tecniche sono documenti essenziali in numerosi settori industriali, dall’ingegneria alla manifattura, dall’informatica al comparto medicale. Questi strumenti informativi contengono dati cruciali su prodotti, materiali, strumentazioni e […]
Leggi di piùUna descrizione prodotto efficace rappresenta uno strumento di marketing fondamentale capace di influenzare le decisioni di acquisto dei clienti. Un contenuto curato per i motori di ricerca […]
Leggi di piùHai mai pensato a quanto siano importanti le policy aziendali? Non si tratta solo di documenti formali, ma di vere e proprie guide che definiscono le regole […]
Leggi di più