Home » News da Way2Global » Servizi Linguistici » Bilancio sociale: i requisiti di una buona traduzione
20 Marzo 2023
Categoria: News da Way2Global
Il bilancio sociale è un documento strategico che attira l’interesse di nuovi investitori, partner e clienti, a patto che si disponga di una buona traduzione, risultato che richiede il rispetto di determinati requisiti.
Tradurre il bilancio sociale non solo agevola la consultazione da parte degli stakeholder che parlano un’altra lingua, ma consente di farsi conoscere anche al di fuori della propria sfera di influenza, un buon punto di partenza per espandere il business in altri mercati.
Date le potenzialità insite nella pubblicazione del bilancio sociale in altre lingue, è fondamentale disporre di una buona traduzione, ovvero una traduzione conforme a determinati requisiti.
La traduzione del bilancio sociale, per essere efficace e portare benefici all’organizzazione che se ne avvale, dev’essere conforme a tre requisiti: fedeltà al testo originale, esatta trasposizione dei termini tecnici, e adattamento culturale. Vediamoli più nel dettaglio.
Il primo requisito è, in genere, quello che sta più a cuore a chi richiede la traduzione del bilancio sociale, ossia la fedeltà al testo originale, anche dal punto di vista del tone of voice. Il bilancio sociale infatti non è un mero elenco di dati numerici, ma è un documento complesso che vuole offrire una visione approfondita dell’azienda, evidenziandone valori, ideali e governance, oltre che la sua storia, le attività messe in campo, i risultati conseguiti in ambito economico ma anche sociale e ambientale, e infine le aspirazioni e gli obiettivi futuri.
È dunque legittimo che le organizzazioni che richiedono la traduzione del proprio bilancio sociale si preoccupino che la versione tradotta trasmetta le stesse informazioni ma anche lo stesso look and feel del testo originale. I traduttori professionisti dispongono di tutte le competenze e della sensibilità linguistica necessarie per rispondere a questo requisito reputazionale. Oltre a possedere una solida preparazione in ambito linguistico e un robusto know-how verticalizzato nel settore finanziario, chi traduce bilanci sa bene quanto questo tipo di documenti sia strategico per l’azienda, pertanto sa come far sì che la traduzione rispecchi in tutto e per tutto stile e contenuto dell’originale.
Il secondo requisito di una buona traduzione del bilancio sociale riguarda la corretta trasposizione del linguaggio tecnico specialistico. Come qualsiasi altro documento di rendicontazione, anche il bilancio sociale è ricco di tecnicismi derivanti sia dalla natura specifica del documento sia dall’area di specializzazione dell’organizzazione.
Individuare il traducente più adeguato per ciascun termine tecnico o specialistico presente nel bilancio sociale non è questione d’improvvisazione, occorre un’approfondita conoscenza della materia finanziaria, della realtà aziendale e, ovviamente, una ferrea padronanza delle lingue di partenza e di destinazione del documento. Tutte caratteristiche must have nel profilo di ogni traduttore professionale.
Infine, terzo e ultimo requisito riguarda l’adattamento culturale, in gergo noto come localizzazione. Localizzare un bilancio vuole dire apportare le modifiche necessarie affinché il testo risulti di immediata comprensione al nuovo pubblico di destinazione.
Espressioni, simboli, colori, immagini assumono connotazioni e interpretazioni diverse a seconda del contesto culturale del lettore, pertanto occorre adattare ogni dettaglio intertestuale che potrebbe risultare a questi poco immediato, incomprensibile o addirittura inadeguato.
Si tratta di un’operazione complessa che può compiere solo chi conosce in modo approfondito le due culture di riferimento, come i traduttori professionisti.
Dunque a chi bisogna rivolgersi per ottenere una buona traduzione del bilancio sociale? La soluzione migliore è contattare un’agenzia di traduzioni.
La scelta dell’agenzia cui affidare la traduzione del proprio bilancio sociale è una decisione da vagliare con attenzione, visto che tale documento rappresenta un biglietto da visita dell’azienda agli occhi del mondo e un potenziale volano per nuove opportunità di crescita.
Per scegliere l’agenzia di traduzioni è sufficiente verificarne la conformità a cinque requisiti:
Per ottenere una buona traduzione del bilancio sociale occorre quindi verificare che l’agenzia di traduzioni cui ci si rivolge sia conforme a tutti i requisiti di cui sopra, come noi.
In Way2Global forniamo traduzioni da più di 30 anni in diversi settori, tra cui il finanziario, che rappresenta il nostro core business. Il nostro sistema di gestione certificato comprende oltre 6.000 traduttori a copertura di tutti i Paesi del mondo ed è garantito da ben tre Certificazioni ISO che attestano la qualità dei nostri servizi linguistici. Siamo affamati di innovazione tecnologica, ma anche sociale, e questa tensione al miglioramento continuo ci motiva ad anticipare e abbracciare novità, soluzioni e modelli organizzativi di avanguardia per precorrere e guidare il cambiamento sostenibile.
In Way2Global crediamo nella Sostenibilità a tal punto da decidere di rinascere come Società Benefit e B Corp certificata. Ogni anno rendicontiamo a titolo volontaristico l’impatto che generiamo attraverso il Bilancio di Sostenibilità, e dal 2023 siamo certificati anche secondo la UNI PdR 125 che attesta il nostro impegno nel perseguimento della Parità di Genere.
Se stai cercando un servizio di traduzione del bilancio sociale svolto da un partner linguistico competente che abbia a cuore la sostenibilità, non esitare a contattarci.
Contatti
Nel mondo degli affari la traduzione professionale dei report finanziari è cruciale per garantire una comunicazione efficace con gli stakeholder e, soprattutto, per assicurare la conformità alle normative finanziarie internazionali. I […]
Leggi di piùNell’attuale scenario europeo, dove trasparenza e sostenibilità aziendale sono criteri prioritari per la governance d’impresa, lo standard VSME (Voluntary Standard for non-listed Small- and Medium-sized Enterprises) diventa una […]
Leggi di piùLa nuova Direttiva CRSD (Corporate Sustainability Reporting Directive) segna una svolta significativa nel panorama normativo europeo, schiudendo una nuova era nella rendicontazione della sostenibilità aziendale. In un’economia globale […]
Leggi di piùGli Standard ESRS (European Sustainability Reporting Standards) sono il pilastro del nuovo quadro normativo europeo per la rendicontazione di sostenibilità. Questi Standard si avviano a diventare un punto […]
Leggi di piùTradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]
Leggi di piùSi è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]
Leggi di più