Home » News da Way2Global » Servizi Linguistici » Traduzioni professionali: vantaggi e come richiederle online
2 Marzo 2022
Categoria: News da Way2Global
La traduzione professionale può diventare un ottimo volano di crescita per le aziende che hanno bisogno di comunicare all’estero in una lingua diversa dalla propria attraverso documenti di particolare rilevanza come ad esempio bilanci, contratti o articoli scientifici.
Capita a volte che per ingenuità non si riescano a intravvedere questi vantaggi a fronte del costo da sostenere, soprattutto se si è tentati di comparare le traduzioni professionali con quelle eseguite da non addetti ai lavori o addirittura da Google traduttore.
Ma il risparmio immediato che questi escamotage più economici possono offrire non è di certo equiparabile ai vantaggi assicurati da un investimento in una traduzione professionale, soprattutto se i documenti da tradurre contengono informazioni di importanza strategica.
Vediamo allora quali sono i vantaggi che offrono le traduzioni professionali e come è possibile richiederle anche online.
I vantaggi che si ottengono dalla scelta di investire nell’acquisto di traduzioni professionali sono essenzialmente tre.
Il primo e più importante è dato senz’altro dalla qualità del prodotto finale.
Chi svolge queste traduzioni è infatti un professionista, cioè un traduttore esperto con:
È la compresenza di questi fattori nel profilo del traduttore che distingue una traduzione professionale da una improvvisata.
Chi non traduce per mestiere e difetta di una sensibilità linguistica sufficiente potrebbe scegliere terminologia o locuzioni inappropriate o non idonee al tipo specifico di documento.
Lo stesso vale per la traduzione automatica grezza, ossia generata dai motori di traduzione senza alcun intervento di revisione e finalizzazione da parte di un traduttore professionista, con tutte le sviste e le mistranslation che ne derivano.
Altro vantaggio che un’azienda può conseguire optando per le traduzioni professionali riguarda il risparmio di tempo e impegno connesso allo svincolo dall’incombenza di ricontrollare il documento tradotto per assicurarsi che non vi siano errori.
Un’ottima traduzione presuppone infatti la presenza nel ciclo di lavoro di professionisti addetti a revisioni e controlli.
Nelle agenzie di traduzioni professionali questi interventi sono presidiati da revisori e proofreader che verificano la correttezza delle traduzioni sia in termini di forma che di contenuto.
In aggiunta, l’intero processo è supervisionato dai Project Manager che effettuano sulla traduzione un ulteriore controllo qualità pre-consegna in termini di verifica a campione e di integrità.
Infine, quando si decide di investire in traduzioni professionali si è certi di ottenere un documento rispettoso della cultura del rispettivo destinatario.
Chi fa questo mestiere sa bene che le parole non sono solo termini ma veicoli di cultura, pertanto nel trasporle da una lingua all’altra occorre prestare attenzione a come verranno percepite dal destinatario.
Alcune parole o espressioni potrebbero risultare offensive tradotte letteralmente, con conseguenze importanti in termini economici ma anche reputazionali.
Il professionista della traduzione conosce bene questi rischi e sa come gestirli. Ogni traduttore professionista è infatti un profondo conoscitore della cultura afferente alle sue lingue di lavoro. Solo chi dispone di questa competenza e sensibilità è in grado di individuare di volta in volta nella traduzione l’espressione linguistica più idonea e fedele, evitando incidenti diplomatici.
Ecco perché le traduzioni professionali assicurano vantaggi di gran lunga superiori all’apparente risparmio economico insito in altre soluzioni.
Anche le traduzioni professionali possono essere richieste online.
Ormai tutte le agenzie sono dotate di un sito web e di una sezione e-commerce con un catalogo completo che descrive tutti i servizi linguistici offerti e l’elenco dei settori di specializzazione.
Una volta approfondita la conoscenza dell’azienda con una rapida visita al sito corporate e dopo avere verificato che l’agenzia sia specializzata nella traduzione del documento di proprio interesse, è sufficiente confermare l’ordine con una delle opzioni della pagina e-commerce oppure compilare il modulo Contatti.
Nella pagina Contatti si possono trovare tutti i riferimenti dell’agenzia, come numero di telefono e mail, oltre a un modulo online in cui compilare le specifiche della propria richiesta.
Di norma le informazioni minime di cui ogni agenzia ha bisogno per stilare un preventivo per una traduzione professionale sono:
Quest’ultima informazione è fondamentale per valutare se la commessa necessita di servizi aggiuntivi rispetto alla traduzione.
Nel caso dei documenti legali, ad esempio, può capitare che la traduzione richieda ulteriori servizi quali l’asseverazione, la legalizzazione o l’apostillazione per conferirle valenza nel Paese di destinazione.
Una volta inviata la richiesta per il tramite dell’e-commerce o del modulo Contatti, il cliente riceve una risposta a stretto giro da parte di un responsabile delle Operations dell’agenzia, che oltre a illustrare il preventivo nel dettaglio, potrà eventualmente porre ulteriori domande per offrire il servizio più rispondente alle esigenze del cliente.
In Way2Global forniamo traduzioni professionali in diversi settori verticali: Finanziario, che è da sempre il nostro core business, ma anche medico scientifico, tecnico, multimediale, legale e leisure.
Lo facciamo attraverso i nostri team di professionisti: traduttori, revisori, proofreader e Project Manager, con l’ulteriore garanzia delle nostre tre certificazioni ISO.
Se hai bisogno di traduzioni professionali, contattaci anche online.
Contatti
Partecipare agli Oscar di Bilancio 2024 ha rappresentato per Way2Global un momento significativo nel nostro impegno per una maggiore trasparenza e sostenibilità nella rendicontazione aziendale. Questa prestigiosa iniziativa […]
Leggi di piùL’interpretariato in simultanea rappresenta una soluzione essenziale per abbattere le barriere linguistiche durante eventi internazionali, conferenze multilingue, congressi e meeting di alto livello. Questa modalità di interpretariato […]
Leggi di piùIl brevetto farmaceutico è uno strumento fondamentale del settore della ricerca e sviluppo farmaceutico, poiché garantisce la protezione dell’innovazione e il diritto esclusivo di commercializzazione alle aziende che […]
Leggi di piùLa traduzione accurata dei foglietti illustrativi, comunemente noti come “bugiardini”, è un elemento cruciale nel processo di commercializzazione internazionale dei farmaci. Il foglietto illustrativo, che accompagna […]
Leggi di piùLa traduzione professionale di articoli scientifici è fondamentale per rendere accessibili i risultati della ricerca al pubblico internazionale. Un paper scientifico redatto in una sola lingua, anche se […]
Leggi di piùUn’accurata traduzione di cartelle cliniche è fondamentale per garantire una comunicazione efficace tra professionisti sanitari e pazienti in tutti i Paesi del mondo. L’interpretazione precisa della documentazione medica […]
Leggi di più