News da Way2Global

19.11.24

Interpretariato in simultanea, caratteristiche e vantaggi

L’interpretariato in simultanea rappresenta una soluzione essenziale per abbattere le barriere linguistiche durante eventi internazionali, conferenze multilingue, congressi e meeting di alto livello. Questa modalità di interpretariato […]

Leggi tutto

12.11.24

Come tradurre un brevetto farmaceutico: guida completa alla traduzione efficace

Il brevetto farmaceutico è uno strumento fondamentale del settore della ricerca e sviluppo farmaceutico, poiché garantisce la protezione dell’innovazione e il diritto esclusivo di commercializzazione alle aziende che […]

Leggi tutto

05.11.24

Traduzione dei foglietti illustrativi: fondamentali per la sicurezza del paziente

La traduzione accurata dei foglietti illustrativi, comunemente noti come “bugiardini”, è un elemento cruciale nel processo di commercializzazione internazionale dei farmaci. Il foglietto illustrativo, che accompagna […]

Leggi tutto

29.10.24

Traduzione di articoli scientifici: come diffondere la ricerca a livello internazionale

La traduzione professionale di articoli scientifici è fondamentale per rendere accessibili i risultati della ricerca al pubblico internazionale. Un paper scientifico redatto in una sola lingua, anche se […]

Leggi tutto

22.10.24

Traduzione di cartelle cliniche: Guida completa per professionisti e pazienti

Un’accurata traduzione di cartelle cliniche è fondamentale per garantire una comunicazione efficace tra professionisti sanitari e pazienti in tutti i Paesi del mondo. L’interpretazione precisa della documentazione medica […]

Leggi tutto

15.10.24

Intelligenza artificiale nella traduzione medica: ruolo, vantaggi e limiti

L’intelligenza artificiale (IA) sta rivoluzionando il settore della traduzione, la nostra Language Industry, ma qual è il suo impatto specifico nella traduzione medica? Possiamo affidarci completamente a un software per […]

Leggi tutto

09.10.24

Traduzione documenti medici: guida completa

La traduzione di documenti medici è un servizio cruciale per la salute delle persone. Una traduzione imprecisa può avere gravi conseguenze, come effetti indesiderati sulle condizioni di salute […]

Leggi tutto

04.10.24

Agenzia di traduzioni: vantaggi e benefici per il tuo business

Nell’era della globalizzazione, la comunicazione efficace tra mercati diversi è fondamentale per il successo di qualsiasi azienda. Ma come garantire che il messaggio che desideri trasmettere […]

Leggi tutto

25.09.24

Sicurezza e traduzione automatica: strategie efficaci per proteggere i tuoi dati sensibili

La traduzione automatica, pur rivoluzionando il settore linguistico, introduce sfide significative in termini di sicurezza dei dati, soprattutto quando si tratta di informazioni riservate. In questo […]

Leggi tutto

18.09.24

Allucinazioni dell’AI nella traduzione: sfide, impatti e soluzioni

Nel panorama in rapida evoluzione della traduzione assistita dall’intelligenza artificiale (AI), le “allucinazioni” emergono come una sfida critica. Questi errori, se non identificati e prevenuti, possono […]

Leggi tutto

10.09.24

Rischi e opportunità dell’AI nella traduzione – una guida completa

L’intelligenza artificiale (AI) ha rivoluzionato il mondo della traduzione, portando con sé un mix di promettenti opportunità e sfide significative. Mentre alcuni vedono l’AI come la panacea per […]

Leggi tutto

29.07.24

Report Integrato 2023 – I nuovi orizzonti della reportistica di sostenibilità

Dopo mesi di trepidante attesa, siamo entusiasti di annunciare la pubblicazione del nostro attesissimo Report Integrato 2023. Quest’anno l’attività è stata più complessa degli anni precedenti sia […]

Leggi tutto

23.07.24

Come comunicare il bilancio di sostenibilità: strategie e strumenti

Comunicare il bilancio di sostenibilità è diventato un imperativo strategico per le aziende che vogliono dimostrare il loro impegno ESG in modo chiaro e trasparente. Questo documento […]

Leggi tutto

16.07.24

Rivoluzione digitale nella traduzione: le 3 innovazioni che stanno trasformando il settore

Negli ultimi decenni la rivoluzione digitale ha trasformato profondamente il settore della traduzione professionale introducendo innovazioni sempre più dirompenti. Se da un lato le nuove tecnologie hanno rappresentato una […]

Leggi tutto

10.07.24

Traduzione professionale dei bilanci aziendali: quali i vantaggi?

Ricorrere alla traduzione professionale dei bilanci aziendali è una scelta vantaggiosa e lungimirante per le imprese che operano a livello internazionale. Il bilancio aziendale è un documento cardine […]

Leggi tutto

02.07.24

Guida alla traduzione della relazione semestrale

Quando si tratta di tradurre la relazione semestrale, è fondamentale scegliere la strategia di traduzione più adeguata per evitare gravi conseguenze come una fuorviante interpretazione dei dati […]

Leggi tutto

26.06.24

Quali sono i principali report finanziari da tradurre?

Nel mondo degli affari la traduzione professionale dei report finanziari è cruciale per garantire una comunicazione efficace con gli stakeholder e, soprattutto, per assicurare la conformità alle normative finanziarie internazionali. I […]

Leggi tutto

19.06.24

Standard VSME: cos’è e quali sono i benefici per le PMI

Nell’attuale scenario europeo, dove trasparenza e sostenibilità aziendale sono criteri prioritari per la governance d’impresa, lo standard VSME (Voluntary Standard for non-listed Small- and Medium-sized Enterprises) diventa una […]

Leggi tutto

12.06.24

Nuova Direttiva CRSD: a chi si rivolge e quali sono gli standard da rispettare

La nuova Direttiva CRSD (Corporate Sustainability Reporting Directive) segna una svolta significativa nel panorama normativo europeo, schiudendo una nuova era nella rendicontazione della sostenibilità aziendale. In un’economia globale […]

Leggi tutto

04.06.24

Standard ESRS: linee guida per la redazione e traduzione dei nuovi Report di Sostenibilità

Gli Standard ESRS (European Sustainability Reporting Standards) sono il pilastro del nuovo quadro normativo europeo per la rendicontazione di sostenibilità. Questi Standard si avviano a diventare un punto […]

Leggi tutto

28.05.24

IR ed ESRS: antagonisti o complementari?

Un dubbio cruciale attanaglia chi si occupa di rendicontazione di sostenibilità: IR (Integrated Reporting) ed ESRS (European Sustainability Reporting Standard) sono antagonisti o complementari? Sebbene entrambi […]

Leggi tutto

15.05.24

Consultazione pubblica e field test EFRAG sullo Standard VSME: la nostra esperienza

All’inizio dell’anno abbiamo deciso di aderire a un progetto di grande attualità: testare e applicare sul campo il nuovo Standard europeo di rendicontazione della sostenibilità VSME (Voluntary […]

Leggi tutto

20.02.24

Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

Leggi tutto

06.02.24

Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

Leggi tutto

20.09.23

Traduzione referto medico: la guida completa

Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

Leggi tutto

25.07.23

Medical writing o traduzione medica?

Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

Leggi tutto

18.07.23

Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

Leggi tutto

11.07.23

Marketing medico: servizi linguistici a disposizione

Il marketing medico è una branca del marketing che promuove prodotti e servizi sanitari anche oltre i confini nazionali, ecco perché a volte richiede il ricorso a servizi linguistici. […]

Leggi tutto

04.07.23

Tradurre siti web per il settore sanitario

Tradurre siti web per il settore sanitario è un’attività indispensabile per garantire il diritto alla salute delle persone. Che il fine sia divulgativo, come condividere informazioni mediche, […]

Leggi tutto

13.06.23

Istruzioni per l’uso dei dispositivi medici: cosa sono e come si traducono

Le istruzioni per l’uso dei dispositivi medici sono tra i testi medici che ci troviamo a gestire con maggiore frequenza nella nostra agenzia di traduzioni, perciò abbiamo deciso di approfondire […]

Leggi tutto

26.04.23

Valutazione d’impatto: la guida completa

La valutazione d’impatto è argomento sempre più dibattuto grazie alla diffusione esponenziale delle Società Benefit, perciò abbiamo voluto redigere una guida completa per chi si trova per la prima volta […]

Leggi tutto

18.04.23

Come tradurre il bilancio di sostenibilità?

Il bilancio di sostenibilità racchiude l’anima di un’azienda, ovvero l’impegno e le energie investite nel generare valore economico, sociale e ambientale, di conseguenza è lecito chiedersi come tradurre questo documento […]

Leggi tutto

28.03.23

Chi si occupa del bilancio di sostenibilità?

Il bilancio di sostenibilità è un documento essenziale per tutte le aziende che vogliono dimostrare ai propri stakeholder l’impegno nei confronti della società e dell’ambiente, per questo la […]

Leggi tutto

20.03.23

Bilancio sociale: i requisiti di una buona traduzione

Il bilancio sociale è un documento strategico che attira l’interesse di nuovi investitori, partner e clienti, a patto che si disponga di una buona traduzione, risultato che richiede il […]

Leggi tutto

17.03.23

I vantaggi della traduzione professionale delle analisi finanziarie

La traduzione delle analisi finanziarie comporta indubbi vantaggi per un’azienda in cerca di nuove opportunità di crescita. Sempre che la traduzione venga eseguita in modo professionale. Le analisi finanziarie contengono […]

Leggi tutto

07.03.23

Quali sono le tre dimensioni del bilancio di sostenibilità?

Il bilancio di sostenibilità è il documento cardine con cui un’azienda rendiconta l’impatto generato su tre dimensioni: economica, ambientale e sociale. Tra gli Standard ideati per misurare tale impatto, […]

Leggi tutto

22.02.23

Cosa succede se non si deposita il bilancio?

Capita a tutti di essere in ritardo con qualche scadenza, come ad esempio il deposito del bilancio, ma cosa succede in caso di omesso deposito? Questa è la domanda […]

Leggi tutto

14.02.23

Come tradurre un testo finanziario?

Solo un traduttore professionista sa come tradurre un testo finanziario. Potrebbe sembrare un’affermazione altezzosa, eppure corrisponde alla realtà dei fatti. Svolgere una traduzione finanziaria è un compito […]

Leggi tutto

07.02.23

Come redigere un bilancio di sostenibilità?

Chiedersi come redigere un bilancio di sostenibilità è più che legittimo, data la varietà di standard e modelli in circolazione. Il processo che porta alla redazione di questo […]

Leggi tutto

31.01.23

Qual è la differenza tra bilancio di esercizio e bilancio sociale?

La differenza tra bilancio di esercizio e bilancio sociale è principalmente una e riguarda l’oggetto della rendicontazione. Come è noto, i bilanci sono documenti in cui un soggetto […]

Leggi tutto

20.01.23

Bilancio sociale: dove e quando depositarlo

Il bilancio sociale è tra i documenti che rientrano nella rendicontazione di sostenibilità, ma non tutti sanno dove e quando depositarlo. Si tratta di una forma di bilancio poco […]

Leggi tutto

06.12.22

Accordo Integrativo 2023: il welfare si costruisce insieme

Anche quest’anno abbiamo rinnovato il nostro Accordo Integrativo di secondo livello, uno strumento che abbiamo sempre usato per costruire insieme la nuova frontiera del welfare aziendale. Per […]

Leggi tutto

02.12.22

Localizzazione videogiochi: come viene svolta e vantaggi

La localizzazione dei videogiochi è un servizio indispensabile per far emergere il proprio prodotto in un mercato così competitivo, pertanto è utile capire come viene svolta e quali vantaggi comporta. Prima di […]

Leggi tutto

24.11.22

Servizi di internazionalizzazione: funzionamento e vantaggi

I servizi di internazionalizzazione includono un ampio ventaglio di attività, come quelle linguistiche, di cui però pochi conoscono funzionamento e vantaggi. Come si può intuire, l’internazionalizzazione è un processo piuttosto articolato […]

Leggi tutto

18.11.22

Proofreading: come funziona e tutti i vantaggi

Il proofreading è uno dei servizi che non può mancare se si desidera una traduzione perfetta, ecco perché vogliamo spiegare come funziona e quali vantaggi ne derivano. Noto in italiano come “correzione […]

Leggi tutto

11.11.22

Traduzione prospetti informativi: come funziona e tutti i vantaggi

La traduzione di prospetti informativi è tra i principali servizi che forniamo in Way2Global, agenzia di traduzioni dal core business finanziario, per questo possiamo spiegare come funziona e quali sono […]

Leggi tutto

25.10.22

Localizzazione software: come funziona e tutti i vantaggi

La localizzazione di un software è un servizio che porta con sé notevoli vantaggi per chi lo produce, chi lo commercializza e soprattutto chi lo utilizza, eppure in pochi sanno come […]

Leggi tutto

19.10.22

Guida all’internazionalizzazione della tua impresa

L’internazionalizzazione d’impresa è un processo che seguiamo attraverso i nostri servizi linguistici, ragion per cui abbiamo deciso di redigere questa breve guida. Ogni azienda, anche la più piccola, ambisce […]

Leggi tutto

11.10.22

Traduzione legalizzata: requisiti e vantaggi

La traduzione legalizzata è il risultato della combinazione di traduzione e legalizzazione, due servizi offerti dalle agenzie con traduttori conformi a requisiti rigorosi, che è uno dei maggiori vantaggi dell’affidarsi a queste […]

Leggi tutto

04.10.22

Traduzione KIID e KID: funzionamento e vantaggi

La traduzione di KIID e KID è tra i servizi che ci vengono richiesti più spesso, per tale ragione conosciamo bene il suo funzionamento, ovvero il suo ciclo di […]

Leggi tutto

28.09.22

Transcreation: gestire le parole in un contesto globale

Per affermarsi in un contesto globale, le aziende devono gestire le parole con cura e creatività, due categorie caratteristiche della transcreation. Chi si occupa di marketing, campagne […]

Leggi tutto

21.09.22

Localizzazione app: come si fa e quali i vantaggi

La localizzazione delle app è un compito obbligato per le aziende che vogliono coltivare nuovi mercati. Parlare la lingua dell’utente è una scelta strategica che permette di far crescere il […]

Leggi tutto

13.09.22

DTP: Cos’è e come funziona

DTP è l’acronimo comunemente usato per indicare il Desk-Top Publishing, ovvero una delle funzioni presenti nelle agenzie di traduzioni come la nostra. Trasporre un testo da una lingua all’altra […]

Leggi tutto

06.09.22

Traduzioni tecniche specialistiche

Col termine traduzioni tecniche specialistiche si intende la trasposizione in altra lingua di testi di natura per l’appunto tecnico-specialistica, cioè manuali, guide, capitolati, schede prodotto, etc. In genere […]

Leggi tutto

03.08.22

Sottotitoli o doppiaggio per un film straniero

È meglio scegliere i sottotitoli o il doppiaggio per un film straniero? Esistono diverse scuole di pensiero in merito. C’è chi è convinto che un film straniero […]

Leggi tutto

26.07.22

I vantaggi delle traduzioni per software

Le traduzioni dei software sono tra i servizi più richiesti al giorno d’oggi, non solo per via dell’evoluzione esponenziale di questa tecnologia ma anche perché i vantaggi che ne derivano […]

Leggi tutto

19.07.22

Tempi e costi di asseverazione, legalizzazione e apostillazione

Ci viene spesso chiesto quali sono i tempi e costi di asseverazione, legalizzazione e apostillazione. Si tratta infatti di servizi specifici e aggiuntivi rispetto alla traduzione legale, […]

Leggi tutto

12.07.22

Traduttore professionale, le sue qualità

Tradurre un documento complesso, come un bilancio, un parere legale o un articolo medico scientifico, è un compito che va affidato a un traduttore professionale dotato di un […]

Leggi tutto

05.07.22

I vantaggi delle traduzioni delle app

Disporre di traduzioni delle app offre tre vantaggi alle aziende che vogliono esportare i propri prodotti e servizi in altri mercati. In primo luogo tradurre i contenuti di questi programmi […]

Leggi tutto

28.06.22

Le regole per un buon sottotitolo

La diffusione dei contenuti multimediali nelle strategie di marketing ha fatto scoprire a molte aziende quanto sia cruciale l’osservazione di alcune regole per ottenere un buon sottotitolo. […]

Leggi tutto

21.06.22

Legalizzazione, quando è necessaria?

La legalizzazione è un servizio a supporto della traduzione che si rende necessario quando bisogna conferire valore legale a un documento. Nello specifico la legalizzazione è richiesta in […]

Leggi tutto

15.06.22

Nasce CO2alizione Italia

Più di 60 imprese italiane lanciano e modificano lo Statuto per la neutralità climatica Decine di aziende Italiane elevano l’impegno verso la neutralità climatica a finalità […]

Leggi tutto

09.06.22

Impaginazione documenti: la guida completa

L’impaginazione dei documenti è una fase del ciclo di traduzione di cui non si parla spesso, per questo abbiamo deciso di redigere una guida completa. Partiamo dalla definizione “storica” del […]

Leggi tutto

31.05.22

O ti formi o ti fermi

“O ti formi o ti fermi” è il gioco di parole mediato dall’ente di formazione Formaper spesso utilizzato dalla nostra Founder&CEO Laura Gori perché esprime alla […]

Leggi tutto

17.05.22

Documento SSCP: caratteristiche

Il documento SSCP (Summary of Safety and Clinical Performance) è un’utile fonte di informazioni sulla sicurezza e le prestazioni cliniche di un dispositivo medico. La corretta compilazione di questo […]

Leggi tutto

09.05.22

Doppiaggio pubblicitario, versatilità e adattamento

Il doppiaggio pubblicitario è una tecnica di post-produzione applicata a prodotti audiovisivi utilizzati a fini promozionali e commerciali. Come altre branche del doppiaggio, anche quello pubblicitario richiede una […]

Leggi tutto

03.05.22

Traduzione per i dispositivi medici: requisiti del professionista

La traduzione per i dispositivi medici rientra in uno dei settori altamente regolamentati, il cosiddetto Life Sciences, perciò è indispensabile rivolgersi a professionisti capaci di soddisfare requisiti specifici. Avere un’eccellente conoscenza della […]

Leggi tutto

27.04.22

Interpretariato e gestualità: cosa bisogna sapere

L’interpretariato è una modalità di traduzione del messaggio verbale, eppure chi lo svolge deve saper tradurre anche la comunicazione non verbale espressa ad esempio tramite la gestualità. La […]

Leggi tutto

20.04.22

Classificazione Dispositivi medici

La classificazione dei dispositivi medici è un elemento essenziale per garantire la corretta gestione degli strumenti impiegati nella cura delle persone. È la volontà di tutelare ancor di più […]

Leggi tutto

12.04.22

Internazionalizzazione e localizzazione di prodotto

L’internazionalizzazione e la localizzazione di un prodotto sono attività essenziali per espandere il business dell’azienda in altri mercati. Se con la prima azione si progetta alla fonte […]

Leggi tutto

05.04.22

Dispositivi medici: cosa sono e quali i requisiti per tradurne la documentazione

I dispositivi medici sono strumenti impiegati sull’uomo per svolgere azioni mediche specifiche, ad esempio la diagnosi di una malattia, il trattamento di una disabilità o ancora lo studio […]

Leggi tutto

29.03.22

Quando richiedere traduzioni finanziarie

Le occasioni in cui le aziende devono richiedere le traduzioni finanziarie sono molto più frequenti rispetto al passato. Con la globalizzazione infatti è cresciuto il numero di imprese […]

Leggi tutto

22.03.22

Interpretariato di trattativa per la tua azienda

L’interpretariato di trattativa è il servizio che non può mancare se la tua azienda opera sui mercati internazionali o ha intenzione di farlo. Il servizio consiste nella traduzione […]

Leggi tutto

15.03.22

Come fare la traduzione di un video

Molte aziende ci chiedono di tradurre i loro video in un’altra lingua, ma non tutti sanno quale sia esattamente il servizio da attivare. Ci è capitato in […]

Leggi tutto

08.03.22

Way2Global a Expo Dubai per le donne

Quest’anno l’8 marzo lo festeggiamo a Expo Dubai con la partecipazione da protagonisti a un’iniziativa pensata, realizzata e promossa dalle donne e per le donne. Si tratta […]

Leggi tutto

02.03.22

Traduzioni professionali: vantaggi e come richiederle online

La traduzione professionale può diventare un ottimo volano di crescita per le aziende che hanno bisogno di comunicare all’estero in una lingua diversa dalla propria attraverso documenti di […]

Leggi tutto

08.02.22

Bilancio di sostenibilità: che cos’è

Il bilancio di sostenibilità è una forma di rendicontazione volta a informare gli stakeholder sui risultati ottenuti dall’azienda in ambito economico, sociale e ambientale. Ormai è chiaro a […]

Leggi tutto

19.01.22

Interpretazione consecutiva, caratteristiche e vantaggi

L’interpretazione consecutiva è una tecnica che consiste nella traduzione orale del discorso di un oratore da parte di un interprete. Nello specifico questa forma di interpretariato prevede […]

Leggi tutto

05.01.22

Traduzioni: quante tipologie esistono?

Esistono numerose tipologie di traduzioni, anche se non è facile compilare un elenco esaustivo. La traduzione è un servizio applicabile a ogni ambito dell’economia, che cambia ed […]

Leggi tutto

23.12.21

Un Natale più green: siamo Climate Positive!

In Way2Global il Natale diventa sempre più green. Se nel 2018 abbiamo creato la nostra foresta aziendale in Kenya, nel 2019 abbiamo sottoscritto con le colleghe […]

Leggi tutto

14.12.21

Rinnovo dell’Accordo integrativo

Way2Global ha rinnovato il suo accordo integrativo di 2° livello introducendo importanti novità. Chi ci conosce sa che la nostra agenzia di traduzioni ha una forma giuridica particolare, […]

Leggi tutto

30.11.21

Chuchotage, cos’è

Chuchotage è un termine che si sente menzionare raramente, ed è legittimo quindi chiedersi cosa sia. Lo chuchotage è una tipologia di interpretariato, nello specifico si tratta […]

Leggi tutto

23.11.21

Cos’è il proofreading

Il termine proofreading viene citato spesso quando parliamo dei nostri servizi di traduzione, ma non tutti sanno esattamente cosa sia. Il proofreading, anche noto come “controllo […]

Leggi tutto

17.11.21

Le lingue più parlate dagli utenti online

Capire quali sono le lingue più parlate dagli utenti online è un passaggio necessario nel momento in cui si decide di tradurre un sito web per […]

Leggi tutto

08.11.21

Differenza tra traduzione e adattamento

Individuare una netta differenza tra traduzione e adattamento è molto difficile, se non impossibile. La traduzione è un processo di trasposizione linguistica che può assumere sfumature diverse a […]

Leggi tutto

02.11.21

Cos’è l’internazionalizzazione d’impresa

In un mondo sempre più interconnesso l’internazionalizzazione d’impresa rappresenta una scelta obbligata, soprattutto per quelle aziende che desiderano affacciarsi su nuovi mercati globali. Con questo termine […]

Leggi tutto

27.10.21

Interpreti per assicurarsi il successo dell’azienda

Gli interpreti possono assicurare il successo di un’azienda? La nostra risposta è un sì senza riserve, soprattutto se si tratta di un’azienda che ambisce a espandersi all’estero. Le aziende […]

Leggi tutto

18.10.21

Lo speakeraggio nelle video presentazioni aziendali

Lo speakeraggio è tra i servizi più richiesti dalle imprese che intendono massimizzare l’efficacia delle video presentazioni aziendali, e quindi spingere le vendite del proprio prodotto o servizio sui […]

Leggi tutto

11.10.21

Le fasi del processo di traduzione

Chi richiede un servizio di traduzione spesso non sa quanto lavoro ci sia dietro le quinte, per questo motivo abbiamo deciso di illustrare quali sono le fasi […]

Leggi tutto

05.10.21

Interpretazione in simultanea e in consecutiva, le differenze

Interpretazione in simultanea e in consecutiva sono le tipologie di interpretariato più conosciute, ma quali sono le differenze tra le due? Prima di esaminare le differenze, è bene ricordare […]

Leggi tutto

28.09.21

Localizzazione, traduzione e transcreation: qual è la differenza?

Localizzazione, traduzione e transcreation sono i termini impiegati per indicare tre diversi servizi traduttivi, ma qual è la differenza? Il più conosciuto è senza dubbio la traduzione, […]

Leggi tutto

20.09.21

Quanto costa una traduzione?

Il costo di una traduzione è un tema che un’agenzia di traduzione come la nostra si trova a gestire decine di volte ogni giorno. Spesso è complesso far […]

Leggi tutto

06.09.21

Way2Global al Supersalone 2021

Supersalone: questo è il nome dell’edizione 2021 del Salone del Mobile, un evento che Way2Global non si è lasciata sfuggire. Dopo un anno di immobilità il […]

Leggi tutto

31.08.21

Traduzione asseverata e certificata: le differenze

Traduzione asseverata e certificata sono due delle opzioni disponibili a chi deve attestare la validità della traduzione del proprio documento, ma quali sono le differenze tra le […]

Leggi tutto

24.08.21

Interpretariato di conferenza, perché serve riservatezza

L’interpretariato di conferenza è il servizio richiesto quando bisogna tradurre da una lingua all’altra la comunicazione che avviene durante un incontro. Questa tipologia di interpretariato si applica […]

Leggi tutto

04.08.21

Perché diventare una B Corp

“Perché diventare una B Corp?” è quello che molte aziende si chiedono dopo aver scoperto quanto sia impegnativo il processo per certificarsi come Benefit Corporation. Diventare […]

Leggi tutto

26.07.21

Localizzazione linguistica a cosa serve

La localizzazione linguistica è un processo di adattamento culturale che serve per rendere fruibile un testo o un prodotto multimediale in un mercato estero. Si tratta […]

Leggi tutto

22.07.21

Bilancio Integrato: cos’è e perché tradurlo

È ormai evidente a tutti come la sfera economica sia interconnessa con quella sociale e ambientale, perciò non stupisce l’affermarsi del Bilancio Integrato (o Integrated Report) come […]

Leggi tutto

29.06.21

Le caratteristiche di un buon sottotitolo

Le caratteristiche di un buon sottotitolo sono differenti rispetto a quelle di una classica traduzione e questo avviene principalmente per due ragioni. La prima è legata alla […]

Leggi tutto

22.06.21

Brevetto: cos’è e quali sono le sfide della sua traduzione

Secondo la definizione dell’Ufficio Italiano Brevetti e Marchi, l’UIBM, il brevetto è un diritto esclusivo, garantito dallo Stato, in forza del quale viene conferito un monopolio temporaneo di […]

Leggi tutto

15.06.21

Il ruolo della traduzione nell’internazionalizzazione delle imprese

Il ruolo della traduzione nell’internazionalizzazione delle imprese è fondamentale per espandere con successo il proprio business, eppure capita ancora oggi di vedere assegnare budget molto ristretti a questi […]

Leggi tutto

10.06.21

Interpretariato di conferenza online: la preparazione

Svolgere un interpretariato di conferenza online è un compito molto complesso che richiede una lunga e accurata preparazione, per lo più ignorata dai fruitori del servizio. Per questo […]

Leggi tutto

04.06.21

Doppiaggio professionale o speakeraggio?

Per i non esperti il doppiaggio professionale e lo speakeraggio potrebbero sembrare sinonimi e, in effetti, le due tecniche hanno degli elementi che le accomunano. Entrambi sono procedimenti tecnici e […]

Leggi tutto

27.05.21

Come diventare una B Corp

Una delle domande che più di frequente vengono poste dal pubblico quando si parla di questa nuova forma d’impresa è “come si diventa una B Corp?”. […]

Leggi tutto

25.05.21

Interpretariato telefonico, accorciamo le distanze

Nato per affrontare una situazione emergenziale, l’interpretariato telefonico è diventato ben presto un servizio linguistico altamente specializzato. Venne proposto per la prima volta nel 1973 in Australia, all’epoca interessata da […]

Leggi tutto

21.05.21

Quali sono le lingue più parlate nel mondo?

di Silvia Giancola   Quando si stila l’elenco delle lingue più parlate al mondo, l’inglese è la prima a cui si pensa. Eppure, se si gestisce un’attività […]

Leggi tutto

19.05.21

Sottotitolaggio, le regole per un buon lavoro

Il sottotitolaggio è un servizio ben diverso dalla classica traduzione, ed esistono specifiche regole per fare un buon lavoro. Prima di scoprire quali sono, occorre fare un passo […]

Leggi tutto

29.04.21

Cina post-Covid: un mercato in crescita

La Cina è il primo paese al mondo a vivere in una situazione post-Covid. Le rigide misure di controllo adottate per contrastare la diffusione del virus […]

Leggi tutto

23.04.21

30 mila parole al giorno, levano il bilancio di torno!

INTRODUZIONE: Una multinazionale italiana quotata in Borsa, leader globale per la produzione di chiusure per bevande, alimenti e farmaceutici, si è rivolta a noi per la traduzione urgente […]

Leggi tutto

23.04.21

Traduzioni per la cosmesi: 23 sfumature linguistiche per il tuo makeup

INTRODUZIONE: Un’azienda di prestigio del Made in Italy, che da oltre 20 anni lavora nell’ambito della cosmesi decorativa, si è rivolta a noi in occasione del […]

Leggi tutto

23.04.21

Traduzione di libri: il sapere alla portata di tutti

Che sia cartaceo, digitale, nuovo o usato la situazione non cambia: il libro è e resta il simbolo per eccellenza del sapere. A seconda delle sembianze che assume, […]

Leggi tutto

12.04.21

Traduttore vs. Interprete: sinonimi o professioni diverse?

Di Francesca Calabrò La traduttrice americana di Elena Ferrante, l’interprete televisivo della Notte degli Oscar, i traduttori dell’Unione europea, … Nel mondo multiculturale e globalizzato in […]

Leggi tutto

07.04.21

La traduzione a servizio della telemedicina

Sono passati 50 anni da quando il termine “telemedicina” ha fatto la sua comparsa nei media per la prima volta ma, nonostante ciò, solo ora ha […]

Leggi tutto

31.03.21

Differenza tra doppiaggio e voice-over

Doppiaggio e voice-over sono due servizi linguistici multimediali che riguardano la traduzione del parlato per favorire la comprensione dei contenuti audiovisivi da parte del pubblico. Eppure […]

Leggi tutto

25.03.21

AI e reti neurali per traduttrici digitali

Nel mio percorso di continuous learning, ho partecipato a un webinar dal titolo “Demystifying AI and NMT for Language Professionals”, organizzato da Women in Localization Eastern […]

Leggi tutto

23.03.21

Come localizzare un sito web

Non è una novità, avere un sito web è un vero e proprio must per le aziende che vogliono rendersi competitive sul mercato attuale. Oggi più che mai, con il […]

Leggi tutto

11.03.21

Google Traduttore o agenzia di traduzione?

Lanciato per la prima volta nel 2006, oggi Google Traduttore è utilizzato da oltre 500 milioni di persone in tutto il mondo. Questo programma di traduzione […]

Leggi tutto

10.03.21

Foglietto illustrativo bilingue: traduzione a tutela della salute

Il diritto alla salute è un diritto fondamentale riconosciuto in diversi documenti ufficiali, dalla Costituzione italiana alla Dichiarazione Universale dei Diritti dell’Uomo. Per il cittadino, le scelte e […]

Leggi tutto

04.03.21

ELIA Together 2021: We’re All in This Together!

di Silvia Giancola   L’edizione 2021 di ELIA Together si è conclusa da poco e mi sono presa un paio di giorni per raccogliere le idee. […]

Leggi tutto

02.03.21

Finanza sostenibile, la sfida per un domani migliore – e cosa c’entrano le traduzioni

di Silvia Giancola   La pandemia ha introdotto il concetto di “new normal”, una normalità diversa e 2.0, in grado di tenere conto della nostra relazione […]

Leggi tutto

23.02.21

Studi clinici e traduzione: diamo voce al progresso della scienza

di Silvia Giancola   Al giorno d’oggi si sente parlare quotidianamente di vaccini, quindi è utile spendere qualche parola sugli studi clinici, o clinical trial, come spesso […]

Leggi tutto

19.02.21

Il bilancio ambientale e perché tradurlo

Raggiungere la neutralità carbonica entro il 2050: è questo l’ambizioso obiettivo che l’Unione Europea vuole raggiungere con la ratifica nel 2015 dell’Accordo di Parigi sui cambiamenti climatici. […]

Leggi tutto

10.02.21

La Relazione sulla Corporate Governance, la Bibbia della sostenibilità aziendale

La relazione sulla corporate governance è uno dei documenti cardine che sempre più imprese italiane sono chiamate a dover redigere. La rilevanza di questo documento deriva […]

Leggi tutto

09.02.21

Differenze tra legalizzazione e apostillazione

Legalizzazione e apostillazione sono procedimenti diversi che portano allo stesso risultato: conferire valenza legale a un documento in un Paese diverso da quello in cui è […]

Leggi tutto

04.02.21

Perché un’impresa dovrebbe rendicontare la sostenibilità?

Sono sempre più numerose le imprese che, oltre ad adottare modelli di business sostenibili, si impegnano a rendicontare la propria sostenibilità. Lo rileva il cospicuo numero […]

Leggi tutto

02.02.21

Cosa significa transcreation?

Transcreation, traduzione creativa, o transcreazione identificano il processo di traduzione che mira a veicolare un messaggio da una lingua all’altra mantenendo invariati significato, stile, tono e […]

Leggi tutto

27.01.21

Bilancio sociale, bilancio di sostenibilità e report integrato: cosa sono?

Quando si parla di bilanci inerenti alla sostenibilità, spesso si utilizzano indistintamente termini quali bilancio sociale, bilancio di sostenibilità e report integrato, come se fossero sinonimi […]

Leggi tutto

26.01.21

Legalizzazione di documenti per l’estero

La legalizzazione è il procedimento che conferisce validità legale a un documento nel contesto di un paese diverso rispetto a quello di emissione. Spesso la si confonde con […]

Leggi tutto

20.01.21

Rendicontazione non finanziaria: cos’è e perché tradurla?

La rendicontazione non finanziaria è un ambito che ha registrato numerose e sostanziali evoluzioni nel corso degli anni. Mentre in passato le aziende potevano scegliere liberamente […]

Leggi tutto

18.01.21

Localizzazione: quando la traduzione non basta

Capita a tutti sempre più spesso in questo momento storico di ritrovarsi a navigare su internet per acquistare prodotti o servizi. Il motore di ricerca seleziona […]

Leggi tutto

13.01.21

Aziende certificate B Corp, cosa sono?

Più di 3600 aziende certificate B Corp in 150 settori diversi in oltre 70 paesi, un volume d’affari complessivo di oltre 16 mld di euro, e […]

Leggi tutto

11.01.21

Cos’è una traduzione asseverata?

L’internazionalizzazione e la globalizzazione hanno fatto sì che sempre più persone e aziende oggi abbiano necessità di tradurre documenti e contenuti con validità riconosciuta anche in […]

Leggi tutto

21.12.20

Sostenibilità: La parola d’ordine per la finanza del futuro

È vero, la pandemia ha messo a dura prova l’economia mondiale, ma ha anche evidenziato come i business più sostenibili siano stati in grado di fronteggiare meglio le […]

Leggi tutto

15.12.20

La seconda Giornata Nazionale delle società benefit

La seconda Giornata Nazionale delle società benefit, cui Way2Global ha avuto l’onore di partecipare da protagonista lo scorso 11 dicembre, rappresenta un importante punto di riferimento […]

Leggi tutto

10.12.20

Tecnologia ed empowerment femminile: quando l’AI è donna

Tecnologia ed empowerment femminile sono due pilastri fondamentali della nostra mission aziendale, oltre che principi ispiratori dell’iniziativa STEAMiamoci di Assolombarda, che ha incluso il nostro progetto Term4neural a base […]

Leggi tutto

03.12.20

Traduzione di bilanci: i nostri numeri di successo

INTRODUZIONE Un’importante azienda italiana che si occupa di servizi postali, bancari, finanziari e di telecomunicazione ha richiesto il nostro servizio di traduzione specializzato dall’italiano all’inglese per […]

Leggi tutto

30.11.20

La traduzione del bilancio di esercizio per i mercati esteri

La traduzione del bilancio di esercizio riguarda l’insieme dei documenti contabili che ogni impresa deve redigere periodicamente ai sensi di legge per accertare in modo chiaro, […]

Leggi tutto

25.11.20

Diversità, inclusione e pari opportunità nel mondo del lavoro

La condizione di emergenza che stiamo vivendo ha messo a dura prova la tenuta sociale del nostro Paese, così come di tutti gli altri Paesi investiti […]

Leggi tutto

23.11.20

Il mercato USA post-elezioni: quali prospettive?

Le tormentate elezioni statunitensi hanno lasciato un Paese spaccato, che deve confrontarsi con sfide complesse: la transizione accidentata verso una nuova presidenza, la composizione del nuovo […]

Leggi tutto

19.11.20

Traduzioni medico-scientifiche: linguaggio salva vita

INTRODUZIONE Una delle principali case farmaceutiche italiane, specializzata nel campo della diagnosi e della ricerca, si è rivolta a noi tramite la sua agenzia di comunicazione […]

Leggi tutto

22.10.20

Il nostro futuro è nell’economia rigenerativa

Way2global tra firmatari del Pledge Regeneration2030 Lo scorso 15 e 16 ottobre, Way2global era tra il pubblico virtuale di Regeneration 2030, comunità di aziende, istituzioni e individui […]

Leggi tutto

14.10.20

Localizzazione siti web: cosa significa e perché serve

Il servizio di localizzazione di siti web ed e-commerce nasce per soddisfare le esigenze dell’attuale mercato utente-centrico. La User Experience (UX) diventa oggi sempre più mirata e personalizzata sul target cui si rivolge, rendendo […]

Leggi tutto

13.10.20

Parità virtuosa ai tempi del COVID19

L’emergenza Covid-19 è un’ardua sfida che ha portato radicali cambiamenti in molti aspetti della nostra vita. Anche le imprese che hanno abbracciato la Sostenibilità nella propria governance, […]

Leggi tutto

05.10.20

Il Salone della CSR 2020: società benefit e ripresa sostenibile

Il palco dell’ottava edizione del Salone della CSR e dell’Innovazione Sociale 2020 (#CRIS20) è stato principalmente virtuale quest’anno. E l‘iniziativa si è comunque confermata un’importante arena di dibattito […]

Leggi tutto

09.09.20

Laura e Way2Global, due Donne in Affari

Roma, 4 settembre – In occasione dei festeggiamenti per i 10 anni dalla sua fondazione, la testata giornalistica DonnainAffari.it ha lanciato a gennaio 2020 il concorso “Donna in Affari […]

Leggi tutto

07.08.20

“Rigenerare per ripartire”

Tuttora vibranti e vivificati dall’entusiasmo e dal successo partecipativo del B Corp Italian Summit 2020 di luglio, noi di Way2Global siamo ora più che mai determinati a cambiare […]

Leggi tutto

20.07.20

#UnlockTheChange

Il 16 luglio 2020 le B Corp italiane si sono riunite virtualmente per il primo B Corp Italian Summit in formato digitale, che ha coinvolto 1.300 partecipanti. […]

Leggi tutto

26.06.20

Talent Acquisition: offriamo ai giovani il presente, perché diventino il futuro

La nostra agenzia di traduzioni Way2Global considera da sempre le risorse umane come l’asset più importante. Sono le persone infatti che definiscono la qualità del servizio che […]

Leggi tutto

19.06.20

Digitalizzazione aziendale: soluzione di circostanza o innovazione strutturale?

L’emergenza da COVID-19 ha costretto molte aziende ad adattarsi dal giorno alla notte a una nuova realtà e a inventare nuovi modelli organizzativi di digitalizzazione aziendale per riuscire a […]

Leggi tutto

05.06.20

Siamo a ZERO!

“Con il progetto Green Translations vogliamo fornire le prime traduzioni 100% green al mondo integrando i nostri valori ambientali nei nostri servizi linguistici, e coinvolgere l’intera filiera in […]

Leggi tutto

04.06.20

Inaugurazione online per Women in Localization – Chapter italiano

Il 28 maggio sono più di 100 gli esperti della Localization Industry che si sono ritrovati online per l’inaugurazione del chapter italiano di Women in Localization. Un settore ad […]

Leggi tutto

21.05.20

Salvare il Pianeta – si può fare

La pandemia da Covid-19 ci ha scaraventato in una crisi profonda che ha messo al tappeto il sistema sanitario, il sistema economico e la nostra stessa esistenza, esposta […]

Leggi tutto

14.05.20

Come si traduce “smart working”?

La pandemia ci ha costretti a una rigida quarantena: isolamento forzato nelle nostre case, contatti limitati e spostamenti ridotti al minimo. Qualche azienda si è dovuta fermare […]

Leggi tutto

28.04.20

Cosa succederà dopo il Coronavirus?

Come sarà il mondo dopo la pandemia? Torneremo alla vita di prima o ci aspetta una realtà diversa? Quali saranno i principali cambiamenti che dovremo affrontare? […]

Leggi tutto

23.04.20

Traduzioni asseverate e legalizzate – cosa cambia con il COVID-19

La grave emergenza sanitaria di questo periodo ha riconosciuto la traduzione come un’attività essenziale e quindi per codice Ateco ammessa a continuare l’operatività. Ciononostante, il lockdown di Tribunali, Cancellerie e uffici pubblici sta comportando […]

Leggi tutto

20.03.20

Way2Global ai tempi del coronavirus

“Quando tutto sembra andare male, ricorda che gli aerei decollano contro vento, non con il vento a favore.” Henry Ford La condizione in cui versa l’Italia […]

Leggi tutto

15.02.20

Un anno di #TiVoglioBenefit

A un anno di distanza dal lancio della campagna #TiVoglioBenefit, targata Way2Global, possiamo dirci orgogliosi dei risultati raggiunti. Nata dalla consapevolezza che nessun’azienda è un’isola, e dalla volontà di […]

Leggi tutto

13.02.20

Way2Global ospita il primo evento italiano di Women in Localization – RIMANDATO

Qualche settimana fa abbiamo annunciato con orgoglio la scelta dei nostri uffici come sede che ospiterà il 26 febbraio l’inaugurazione del chapter italiano di Women in Localization […]

Leggi tutto

03.02.20

Way2Global – dove “W” sta anche per Women

Cadono nello stesso giorno, segno di una piacevole quanto significativa coincidenza, due eventi per noi molto importanti e rappresentativi di un tema tra i più cari […]

Leggi tutto

28.01.20

Accordo integrativo Way2Global: un mondo di benefit

Se oggi parlare di sostenibilità è diventato mainstream e induce tante imprese a cavalcare l’onda con pretestuose dichiarazioni in odore di impact-washing, in Way2Global abbiamo voluto sostanziare con una riconferma fattuale […]

Leggi tutto

23.01.20

Manifesto di Assisi: call to action per una nuova economia

In occasione della presentazione ufficiale del Manifesto di Assisi di venerdì nella giornata di 24 gennaio nell’omonimo comune perugino, noi di Way2Global, come 520° firmatari, vogliamo esprimere tutto il […]

Leggi tutto

23.12.19

Il diritto di innovare

Startup, voce del verbo innovare: imprese giovani, dinamiche e innovative che lanciano business model, prodotti o servizi di frontiera, scalabili e “disruptive” per rompere gli schemi, […]

Leggi tutto

11.12.19

Way2NetZERO

MADRID, 11 dicembre 2019. Oggi Way2Global è parte delle 500 aziende che si impegnano pubblicamente a ridurre le emissioni di gas serra per stabilizzare l’aumento della temperatura […]

Leggi tutto

09.12.19

Tra le imprese lombarde si respira aria buona

Milano, 5 dicembre – Nella sala più alta di Milano, al 39° piano di Palazzo Lombardia, con una splendida vista sul nuovo skyline meneghino, riceviamo il “Premio […]

Leggi tutto

04.12.19

Perché essere Benefit fa Benefit

Firenze, 29 novembre – Lo scorso venerdì, nella sede della Cassa di risparmio di Firenze, si è celebrata la Prima Giornata Nazionale delle Società Benefit, promossa e […]

Leggi tutto

25.11.19

Il welfare come missione aziendale

“Oggi parliamo di donne in carriera”, spiega con candore una delle bimbe ballerine che hanno aperto l’evento di premiazione dell’iniziativa “Parità Virtuosa. Buone pratiche di conciliazione […]

Leggi tutto

22.11.19

L’imprenditoria è donna

Imprenditoria significa avere un’idea e trasformarla in valore per il bene collettivo. Un assunto che si attaglia alla perfezione anche all’imprenditoria femminile, con l’accezione aggiuntiva del ribaltamento dei […]

Leggi tutto

21.11.19

Made in B-Italy: secondo milestone raggiunto

Milano, venerdì 15 novembre – A Palazzo Mezzanotte, nel quadro delle iniziative di BookCity 2019, ottava edizione della grande rassegna meneghina dedicata ai libri, alla lettura […]

Leggi tutto

18.11.19

Al Salone dei Pagamenti tutto cambia, tranne la solidità della nostra partnership

Evento per eccellenza della payvolution, il Salone dei Pagamenti ha luogo ogni anno a inizio novembre presso il Mi.Co, Milano Congressi. Organizzato da ABI Servizi, il Salone racconta con una […]

Leggi tutto

18.11.19

La sostenibilità conquista anche ADIPEC 2019

Da qualche anno a questa parte, Abu Dhabi a novembre è per Way2Global appuntamento fisso. La città emiratina è infatti sede della più importante fiera di settore al mondo […]

Leggi tutto

14.11.19

Eccellenza dell’Anno – Innovazione & Leadership, Language Service Provider

“Per aver fatto del proprio business un generatore di valore non solo economico, ma anche sociale e ambientale. Per essere un leader nel settore delle traduzioni in grado di […]

Leggi tutto

24.10.19

10 TIP per cavalcare l’onda digital

“Non siamo qui per caso, siamo qui perché abbiamo deciso di agire e non sottovalutiamo il rischio di attendere mentre tutto attorno a noi si muove” […]

Leggi tutto

21.10.19

I nostri takeaway dal Salone della CSR 2019

Nell’anno di consacrazione della sostenibilità a priorità assoluta del business mondiale, è stato per noi un onore poter apportare un contributo attivo alla 7° edizione del Salone […]

Leggi tutto

11.10.19

Non c’è due senza tre: Way2Global e SingularityU di nuovo partner

Per il secondo anno abbiamo avuto l’onere e l’onore di fornire i nostri servizi di interpretariato a SingularityU Italy Summit 2019 come partner linguistico. La partnership tra Way2Global e SingularityU […]

Leggi tutto

10.10.19

Way2Global traduce la finanza internazionale e sostenibile

La scorsa settimana abbiamo partecipato come partner linguistico al Funding & Capital Markets Forum, con i nostri servizi di interpretariato, evento internazionale di informazione e relazione, promosso e organizzato da ABI, […]

Leggi tutto

30.09.19

La traduzione – lingua d’Europa e del mondo

Qualche giorno fa, per la Giornata Europea delle Lingue (GEL), Way2Global si è recata in trasferta all’Università di Pisa che ha organizzato, in collaborazione con la Commissione Europea, […]

Leggi tutto

25.09.19

I risultati della #RACE4CHANGE

Il 20 settembre scorso quattro motivatissime squadre armate di guanti e sacche griffate AMSA, a bordo di mezzi di trasporto eco-friendly si sono sfidate nella gara più green di sempre. […]

Leggi tutto

24.09.19

B Corp Summit 2019

Amsterdam, 23 e 24 settembre – due intense giornate interamente dedicate a un’unica e grande B, quella Benefit. 650 partecipanti e 41 speaker pronti a guidare la costruzione […]

Leggi tutto

18.09.19

Way2Global ad Hannover per EMO 2019

Anche quest’anno Way2Global è presente a EMO, la più importante fiera biennale al mondo dell’industria metalmeccanica che quest’anno si svolge ad Hannover dal 16 al 21 settembre. In questo […]

Leggi tutto

16.09.19

Startup unite per la #RACE4CHANGE. In premio? Il pianeta!

Pianeta ed ecosostenibilità sono le parole chiave dell’iniziativa organizzata dalle startup milanesi il prossimo 20 settembre, nel contesto di “Puliamo il Mondo” di Legambiente e della Settimana Europea […]

Leggi tutto

04.09.19

Best for the World – 2019

1000 B Corp di 44 Paesi su 8 categorie: sono stati ufficialmente annunciati gli aggiudicatari dei “campionati mondiali” delle B Corp 2019, con Way2Global nominata “Best For The […]

Leggi tutto

23.08.19

Way2Global per Queen of Peace ONLUS

Way2Global è orgogliosa di poter supportare l’associazione Queen of Peace e di condividere con la Community dei suoi stakeholder l’ingresso nel team di un membro molto speciale: Olivia, una […]

Leggi tutto

29.07.19

Way2Global nella Community EyeOnBuy di NeXt

“Un’azienda non è sostenibile se la sua filiera di fornitura non è sostenibile.” Annalisa Citterio, Sustainability Italian Day 2019 Way2Global, che nasce con la sostenibilità come […]

Leggi tutto

16.07.19

Way2Global tra le eccellenze imprenditoriali di Genio&Impresa

Milano, 8 luglio 2019 – L’avveniristica cornice di Palazzo della Regione ha ospitato l’8 luglio la cena di gala per l’inaugurazione della mostra multimediale Genio & Impresa, […]

Leggi tutto

02.07.19

Way2Global sponsor linguistico di Sustainability Italian Day 2019

Il 2 luglio scorso Piazza Affari si è tinta di verde: a Palazzo Mezzanotte, sede di Borsa Italiana, si è tenuta la terza edizione del Sustainability Italian Day, […]

Leggi tutto

27.06.19

4W nel Rating Welfare Index PMI

Way2Global ha partecipato assieme ad oltre 4.500 PMI italiane alla più importante indagine sul welfare aziendale sul territorio nazionale. Il Rating Welfare Index PMI è l’indice che fotografa lo stato […]

Leggi tutto

26.06.19

Way2Global partner linguistico di Oltre Basilea 2019

Il 25 e 26 giugno a Palazzo Congressi, Roma, oltre 600 responsabili ed esperti del settore bancario e finanziario si sono radunati per Oltre Basilea – Supervision, Risks […]

Leggi tutto

17.06.19

Benefit Corporation: la nostra risposta al pianeta che chiede aiuto

Milano, 13 giugno –  Tre B Corp e l’Associazione nazionale delle Società Benefit hanno tenuto una conferenza nel quadro de “I Dintorni del Festival dello Sviluppo […]

Leggi tutto

08.06.19

Way2Global per il progetto “B Corp School” di InVento Lab

L’anno scolastico appena terminato ha visto svolgersi la seconda edizione del progetto “B Corp School”, culminata il 6 giugno nella “Changemaker Competition”. Way2Global ha partecipato attivamente all’intero iter […]

Leggi tutto

24.04.19

Corso di formazione “Financial PEMT Bootcamp”

In Way2Global abbiamo archiviato un nuovo capitolo dedicato alla formazione. Insieme a traduttori, linguisti e collaboratori si è parlato di Post-Editing su Machine Translation (PEMT) applicato al settore […]

Leggi tutto

23.04.19

Vi presentiamo la Language Industry 4.0

Per la terza edizione di #STEMintheCity, Way2Global e la Civica Scuola Altiero Spinelli hanno organizzato una conferenza sulla Language Industry 4.0 – tra rivoluzione digitale, reti neurali e traduttori […]

Leggi tutto

26.03.19

Una piattaforma di gestione aziendale per raggiungere gli SDG

Way2Global, nella persona di Laura Gori, Founder e CEO dell’azienda, ha deciso di candidarsi per contribuire assieme a un pool di altri imprenditori sociali alla creazione […]

Leggi tutto

21.03.19

Way2Global tra le 6 PMI finaliste al Premio Fertonani

Milano, 21 marzo 2019 – Way2Global, nella persona di Laura Gori – fondatrice e CEO della società, ritira la targa di merito per essersi classificata nella shortlist […]

Leggi tutto

12.03.19

Way2Global tra i soci fondatori di AssoBenefit

Il 3 dicembre 2018 la nostra CEO & Founder Laura Gori ha partecipato in qualità di socio fondatore all’evento di presentazione di AssoBenefit, la prima associazione nazionale dedicata […]

Leggi tutto

25.02.19

Traduzioni di Qualità 3 volte certificata

Prosegue e si consolida l’impegno di Way2Global per assicurare ai suoi clienti la migliore qualità nelle traduzioni. A inizio 2019, superata la Certificazione B Corp, la nostra […]

Leggi tutto

07.02.19

Intervista a Laura Gori sul modello Way2Global

Questa settimana Laura Gori, CEO & Founder di Way2Global, è stata intervistata dalla presidentessa di Koinética, Rossella Sobrero. La narrazione scaturita da questo intenso scambio di idee ha […]

Leggi tutto

21.01.19

Corso di Formazione “Scrivere per il Web”

Dopo il successo del primo corso di formazione dedicato alla scrittura creativa, nelle tre giornate del 21, 30 gennaio e 4 febbraio Way2Global ha inaugurato l’anno 2019 […]

Leggi tutto

14.01.19

Way2Global Bronze Sponsor di “Translators Without Borders”

Grazie al progetto TOP (Translator Opinion Poll) 2018, Way2Global è diventata Bronze Sponsor di Translators Without Borders. Nel corso del 2018 abbiamo ideato e promosso il progetto TOP (Translator […]

Leggi tutto

11.01.19

Way2Global – La B Corp che unisce il mondo

Dopo un processo di certificazione rigoroso e impegnativo, che ha visto B Lab valutare attraverso il B Impact Assessment il nostro impatto sociale e ambientale, Way2Global ha […]

Leggi tutto

07.01.19

#TiVoglioBenefit

7 gennaio 2019 – Way2Global dà inizio oggi alla campagna social #TiVoglioBenefit, con l’intento di creare una rete di fornitori e aziende Benefit con i quali fare […]

Leggi tutto

25.12.18

Una Foresta per Natale

Per il 2018 in Way2Global abbiamo scelto di celebrare il Natale in linea con il nostro credo, e abbiamo varato l’azione #regalatiunaforesta piantando oltre 200 alberi in […]

Leggi tutto

12.12.18

Natale in Way2Global: tra formazione e bio finger food

Nelle giornate del 12 e 18 dicembre Way2Global ha ospitato i suoi traduttori che, in un’aula eterogenea che ha visto anche la partecipazione dei dipendenti, hanno […]

Leggi tutto

05.12.18

Inspiring Fifty: premiata Laura Gori, founder e CEO di Way2Global

Dopo diverse edizioni in Europa e nel mondo, anche in Italia è arrivata Inspiring Fifty, l’iniziativa che individua e premia le eccellenze femminili del mondo imprenditoriale, della […]

Leggi tutto

30.11.18

IAB Forum 2017: Way2Global linguistic partner

Il 29 e il 30 novembre si è svolto a Milano IAB Forum 2017, l’evento italiano più rilevante dedicato al mondo del digitale e il quarto in […]

Leggi tutto

28.11.18

Time to B per Way2Global

Il 28 Novembre 2018 Way2Global farà parte delle 100 B Corp Italiane che si riuniranno all’ Opificio Golinelli di Bologna con l’obiettivo di dare ulteriore impulso […]

Leggi tutto

12.11.18

Way2Global ad ADIPEC 2018

Come ormai da tradizione, anche quest’anno Way2Global è presente ad ADIPEC, la più importante fiera di settore al mondo dedicata al settore Oil&Gas che si svolge ad Abu Dhabi dal […]

Leggi tutto

09.11.18

Way2Global linguistic partner al Salone dei Pagamenti 2018

I protagonisti del mondo della finanza si sono riuniti a Milano in occasione del Salone dei Pagamenti 2018. L’appuntamento si è svolto nelle giornate del 7-8-9 novembre […]

Leggi tutto

03.10.18

Way2Global linguistic partner al Salone del Risparmio 2018

Il mondo della Finanza si è riunito a Milano in occasione del Salone del Risparmio 2018, attestatosi ormai da anni come evento fondamentale nell’ambito. I diversi player […]

Leggi tutto

03.10.18

Way2Global linguistic partner al SingularityU Italy Summit 2018

Dopo il successo dell’edizione 2017, la prima svoltasi in Italia, torna a Milano il SingularityU Italy Summit, l’appuntamento dedicato alle tecnologie esponenziali e alla costruzione di un […]

Leggi tutto

31.05.18

Way2Global al Festival dello Sviluppo Sostenibile 2018

Il 31 maggio 2018 si è tenuta a Milano, presso l’Unicredit Pavilion in piazza Gae Aulenti, la Conferenza internazionale dal titolo “SDGs, Climate and the Future […]

Leggi tutto

14.04.18

Salone del Mobile – Milano 2018: Way2Global racconta le parole del design

Dal 17 al 22 aprile si è tenuta presso il polo fieristico di Rho la 57esima edizione del Salone del Mobile di Milano, uno dei palcoscenici […]

Leggi tutto

13.04.18

STEM in the city 2018: Way2Global presente per parlare di futuro

Dopo il successo della prima edizione, anche quest’anno ha preso vita a Milano il progetto “STEM in the city”. L’iniziativa, promossa dal Comune di Milano in […]

Leggi tutto

02.02.18

Way2Global: Lo spin-off si è compiuto

Ultimata la scissione di Trans-Edit Group, da cui è nata Way2Global.   Finalmente è nata. A oltre un anno dall’avvio dell’operazione, Trans-Edit Group ha ultimato la scissione che […]

Leggi tutto

28.09.17

Way2Global translation partner al SingularityU Italy Summit 2017

Il 27 e il 28 settembre si è svolta, presso il Centro congressi Stella Polare di Rho, la prima edizione italiana dei Singularity U International Summit. […]

Leggi tutto

Contatti

Richiedi Informazioni